Introduction
De son expérience de soldat au Caucase, l'écrivain russe Tolstoï a tiré un roman paru en 1863 : les Cosaques. Je l'ai lu et j'en suis revenu les valises pleines de citations. Les mots qu'elles contiennent relèvent principalement du vocabulaire des chevaux (troïka, kabarde, fantasia), des armes et de l'armée (guidon, flanc-garde, escadron), de l'habillement (bechmet, tcherkeska, pelisse, molletière), des peuples (Tcherkesses, Nogaïs, Tatars). Les sonorités des termes liés à la boisson et à la nourriture fleurent bon le Caucase, cette région entre Turquie et Russie. Un peu de kacha au kajmak arrosée de tchikhir ? Il ne reste plus qu'à sortir la balalaïka de son étui …
La plupart des noms des personnages sont à consonance russe (Olénine, Ergouchov, Erochka) excepté Lucas, Marion et surtout le franchouillard Jeannot ! Difficile d'imaginer un "Jeannot" côtoyant des combattants cosaques, perdu au fin fond du Caucase enneigé. La présence d'une "Marion" choque moins. Il faut dire que Marion, c'est le prénom de l'héroïne des Aventuriers de l'arche perdue, cette championne en descente d'alcool local qu'Indiana Jones va retrouver dans les montagnes du Népal !
Définition du vocabulaire peu commun
- n.
- adj. Qualifie une personne qui raisonne trop.
Informations
Les numéros de page correspondent à l'édition suivante :
Éditeur | Folio classique |
---|---|
ISBN | 978-2-07-036850-1 |
Date d'édition | 1976 |
Nb pages | 278 |
Traducteur | Pierre Pascal |
Infos générales sur Les Cosaques :
Titre original | Kozaky |
---|---|
Auteur | Léon Tolstoï |
Éditeur | Le Messager russe |
Date de parution | 1863 |
- COSAQUE
- Ubu Roi
- 1896
- Alfred Jarry